Feb 112014
 

Das Wort „putto“ im italienischen ist nicht die männliche Form des Wortes „putta“
Man sollte das auf keinen Fall verwechseln!

„putto“ – im deutschen bekannt als „Amorette“
siehe WIKI: http://de.wikipedia.org/wiki/Amor_(Mythologie)

Der „putto“ – Mehrzahl „putti“ bedeutet soviel wie: kleiner Engel – meistens maskulin – für künstlerische Figuren aus dem Fantasiebereich oder auch religiöse Kunst in Kirchen!
Der „putto“ übersetzt bedeutet eigentlich so ein kleiner halbnackter junge mit pausbackigem Gesicht – dargestellt oft mit Flügeln und verklärtem Gesicht!

Siehe WIKI:
http://it.wikipedia.org/wiki/Putto

Bekannt sind kleine Engelchen  vom Maler Raffael

putto (‚put:o)
http://www.ebay.it/itm/COPPIA-PUTTI-PUT … 0594605489

nome maschile
amorino pittura o scultura di bambino in veste di angioletto putto alato

putto Sanmartino
http://it.wikipedia.org/wiki/File:Putto_Sanmartino.jpg

 

Auch in Kirchen:
Meersburg Schlosskirche Hochaltar Putti

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Meersburg_Schlosskirche_Hochaltar_Putti.jpg

Übrigens: „putin“ kommt aus dem rumänischen – auch zu 70 % eine romanische Sprache.
Also „putin“ auf rumänisch bedeutet ganz einfach „klein“ – „niedlich, ein wenig, knapp“ so wie ein kleiner niedlicher Engel!

[Copyright © Text / Bilder - Winfried Michael Zehm ]

[Copyright © Text / Bilder / Fotos - W.M. Zehm ]