Das Wort „putto“ im italienischen ist nicht die männliche Form des Wortes „putta“
Man sollte das auf keinen Fall verwechseln!
„putto“ – im deutschen bekannt als „Amorette“
siehe WIKI: http://de.wikipedia.org/wiki/Amor_(Mythologie)
Der „putto“ – Mehrzahl „putti“ bedeutet soviel wie: kleiner Engel – meistens maskulin – für künstlerische Figuren aus dem Fantasiebereich oder auch religiöse Kunst in Kirchen!
Der „putto“ übersetzt bedeutet eigentlich so ein kleiner halbnackter junge mit pausbackigem Gesicht – dargestellt oft mit Flügeln und verklärtem Gesicht!
Siehe WIKI:
http://it.wikipedia.org/wiki/Putto
Bekannt sind kleine Engelchen vom Maler Raffael
putto (‚put:o)
http://www.ebay.it/itm/COPPIA-PUTTI-PUT … 0594605489
nome maschile
amorino pittura o scultura di bambino in veste di angioletto putto alato
putto Sanmartino
http://it.wikipedia.org/wiki/File:Putto_Sanmartino.jpg
Auch in Kirchen:
Meersburg Schlosskirche Hochaltar Putti
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Meersburg_Schlosskirche_Hochaltar_Putti.jpg
Übrigens: „putin“ kommt aus dem rumänischen – auch zu 70 % eine romanische Sprache.
Also „putin“ auf rumänisch bedeutet ganz einfach „klein“ – „niedlich, ein wenig, knapp“ so wie ein kleiner niedlicher Engel!