
Das weiß eigentlich jeder, auch die , die kein spanisch verstehen, wissen, das Policía – Polizei bedeutet!


averbar = eintragen, überschreiben, verbüchern (Grundbuchgesetz Brasilien)
averbação = Eintragung, Überschreibung, Registrierung, Verbücherung,Tabulierung, Aufnahme,
averbação de escritura de casa = Eigentumsüberschreibung/-Übertragung – die dinglichen Rechte werden in die Bücher eingetragen
laudêmio Besitzwechselabgabe Abzugsgeld
Dieser Beitrag wurde aktualisiert und verschoben in den WIPI-JUS-BLOG, this link has changed to:
http://www.wipiweb.com/laudemio-brasilien
Alle Gesetze von PORTUGAL
siehe auch: Mietrecht Italien
Mietrecht Spanien
Illegale / ungültige Klauseln in Mietverträgen in Österreich / Diritti dell’Inquilino austriaco – clausole vessatorie – clausole abusiva Austria tenant rights – Unfair Contract Terms in tenancy agreement

Tender – Selchfleisch/Geselchtes in Brasilien smoked meat in Brazil
„tender“ bedeutet eigentlich „neigen zu“, „tendieren zu“
Jedoch in Brasilien hat dieses Wort noch eine andere Bedeutung, nämlich „Selchfleisch“ – auch „Geselchtes“!!
„carne tender“ findet man eigentlich überall in Brasilien – sofern man mit dem richtigem Ausdruck danach fragt.
Brasilien Auswandern – Investitionssumme für Dauer Visum – Investitionsvisum für Brasilien
Brasilien Beratung – Brazil consulting – für Auswanderer und Investoren in Brasilien

Strandvorschriften für Italiens Strände / beach regulations italy
(Links aktualisiert Juni 2020!)
Badeverordnungen Italien im Jahr 2020 nach Corona (auf italienisch!)
Dieser Beitrag wurde aktualisiert mit Datum Juni 2020 – und verschoben nach WIPIWEB-JUS-BLOG , this Link has changed to:
http://www.wipiweb.com/badeverordnungen-italien2020